(本篇文章含廣東粗言穢語,兒童不宜。未滿18歲,請問過家長才看。已滿18歲,請盡快看!)
昨天談到日本新首相<鳩山由紀夫>廣東話的正確讀音,不免讓我想起一些有關粗話的趣聞。曾經在網上看過這樣的一個故事,不知道是否真實。
演員拍戲要安裝無線麥克風(廣東話稱為「咪」),安好了要試試音量,就是俗稱的<試咪>。通常,試咪的方法都是「Testing,123,testing」之類,然後問收音師可不可以,<得唔得>。
諧劇大師盧海鵬一向有他獨特的搞笑押韻風格,就連試咪,都不說「Testing」,而習慣用一句問候人家母親某部位的廣東粗話。大家試想想,哪一個廣東粗口字,會跟<試咪>的<咪>字押韻?想到了沒有?
盧大師<試咪>的時候,就說:「盧海鵬試咪,DNLMH!」(留意代用英文字母!)
這還不是致命傷,最厲害就是他說完以後,還加一句:「得唔得?」
「盧海鵬試咪,DNLMH!得唔得?」
請問收音師怎麼回答好呢?答「得」就等於同意把自己娘親給你佔便宜;答「唔得」呢,他又會繼續問:「盧海鵬試咪,DNLMH!得唔得?」,直至「得」為止。
聽說最後有位收音師想到拆解方法。
「盧海鵬試咪,DNLMH!得唔得?」
他就回答:「 DNLMH!得!支咪都得!」
真是一絕!
可是,遽聞盧海鵬有會再問:「Check清楚喔,試多次! DNLMH!喂!得唔得?」
回家把這件趣聞想了又想,無意發現我可以把這句變成:「XXX試咪,點夠你咁威!」
以後,碰到那些不友善、不禮貌的人,他們激怒了我,我可以客氣的說:「點夠你咁威!」不理他們聽不聽懂,我自己發洩了就好。
不是老鼠跌落天平,自己稱讚自己,我覺得「點夠你咁威!」比黃子華的「請你好好放低!」來得更有力量,更精景。
將怨言以代碼投射, 彷如"獨樂樂", 真的可以釋懷嘛?!
回复删除咪成個小朋友咁小家先得架
回复删除